从萌芽到收获海外华文文学攀登世界文化高地
中新社北京11月5日电 (记者 冉文娟)“羑里受囚何日休,裘葛已更又一秋,满腹怨言难磬竹,雪落花残千古愁。”自1910年起,近20万赴美华工曾前后被关押在加州天使岛。他们在木壁上刻下汉语诗歌,写尽异国羁旅的思乡与无助。业内著名学者饶芃子将之视为海外汉文文学之始,至今已逾百年。
11月7日至8日,第二届世界汉文文学大会将在北京举办。来自海表里的近300名汉文作家将齐聚一堂,一起商量汉文文学的传承与发展,推动中华优良文化在世界的传播。
“对本土而言,它有独特的视角;在世界文学中,它又有挥之不去的民族特点。”饶芃子曾这样表述海外汉文文学的独特的地方。汉文作家的母体文化基因与异域经历互相碰撞,催开了海外汉文文学这朵“奇葩”。
早期的海外汉文文学有着浓郁的“恋乡”情结。作家笔下着墨最多的是游子思乡之切、异国创业之艰、文化抵触之困。现而今,跟随交通和通讯的便捷,去国离乡的苦闷逐渐削弱,“乡愁”已不再是汉文作家笔尖唯独的倾吐,其创作超出地区、种族,更多地体现全部世界的故事,更深入地提醒着社会、人性、情感。
以旅美作家严歌苓为例,她在《天浴》、《扶桑》等小说中展示出对复杂人性的深入懂得和批评意识。被莫言评论为“可以把中国的故事和外国的故事完美无缺地辍连在一起”的汉文作家张翎,其作品《望月》、《交错的此岸》等也将超出文化抵触、寻觅思惟共性的文学意蕴生动体现。
美国汉文作家陈谦曾说,对一个决定离家去看世界的人而言,“乡愁”的淡化是积极的事情,它说明人们开始融入新环境,有了更多的心灵空间去发现新的美。
汉文作家移居到海外,跨文化体验和世界性视野为他们制造了丰富的文化土壤。也正因如此,海外汉文文学被很多人寄予了更高的期盼。
曾有评论家以为,海外汉文作家写作不受中国主流文学创作形式影响,创作自在度更高,看问题视角独特,其作品取得国际文坛承认、冲击国际大奖的希望更大。
一些优良的海外汉文文学作品也频受国表里版权市场的喜爱。张翎的《金山》与多国版权代理商签约出版;虹影的《饥饿的女儿》以30多种语言出版,并获意大利“罗马文学奖”;严歌苓每有作品问世,总会在国内引发极大关注和议论,多部作品被影视导演搬上大屏幕。
跟随移居海外的中国人增多,更多的优良海外汉文作家陆续出现,其作品正愈来愈广地走进世界各地读者的视野,这也让方块字所凝结的文学拥有了更多的知音。
百年薪火相传,海外汉文文学从滴水之泉终成奔跑之势,而新的时期环境也为海外汉文文学提出了新的课题。全球“汉语热”可否助力掀起汉文文学热潮?海外汉文文学该如何讲好华人故事、中国故事?新媒体时期下,汉文文学又该何去何从……
在马上开幕的第二届世界汉文文学大会上,嘉宾们将环绕“汉文寻根、文学铸魂”交流灼见,分享意见,信任思惟的火光将照亮汉文文学的传承、发展之路。(完
郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。